Home Главная Holywood Переводы Переводы видео "Never Mind The Buzzcocks" с Брайаном Молко, сезон 9 эпизод 6, часть 2
"Never Mind The Buzzcocks" с Брайаном Молко, сезон 9 эпизод 6, часть 2

МАРК: Следующая остановка – «Вступления». Шон и Роджер – ваша очередь.
БРАЙАН: Я буду отгадывать.
ШОН: Я не виню тебя, приятель.
БРАЙАН: Понял.

(напевают)

БРАЙАН: Страшно напоминает тему из Rawhide, но это не она (прим. перев. - Rawhide – сериал-вестерн 60-х годов. Песню Rawhide впервые исполнил Фрэнки Лэйн. Она стала музыкальной темой одноименного сериала).
ШОН: Да как ты смеешь?!
МАРК: У меня тут такая крутая вещица!
БРАЙАН (Шону и Роджеру): Можно еще разок взглянуть?

(Шон демонстрирует страшно сексуальные телодвижения)

БРАЙАН: Ой, перестань, а то я уже весь мокренький!
ШОН (Роджеру): Ладно, давай еще разок.
(напевают)
МАРК: Может, с кнутом лучше звучать будет.
БРАЙАН: Судя по вашим движениям, это что-то из диско.
ШОН: Ни в коем случае!
БРАЙАН: «You make me feel mighty real» Sylvester.
МАРК: Совершенно верно! А звучит эта песня так.

(фрагмент)

МАРК: Всё так просто.
РОДЖЕР: Делай так всё время.

(Роджер и Шон берут следующее задание)

ШОН: Так, надо взглянуть, что там.
РОДЖЕР: Думаю, ты с этим лучше справишься.
ШОН: Почему??!
РОДЖЕР: Ну, не знаю.
МАРК: Должен сказать, Роджер, люди обычно не знают, как фон сделать - тут нужно очень хорошо постараться.
РОДЖЕР: Спасибо.
ШОН: Значит, я на ударных.
РОДЖЕР: Ладно.

(воспроизводят мотив)

ШОН: Сестра! Сестра! (медсестра)
БРАЙАН (Шону): А ты можешь стучать не так интенсивно, чтоб я мог хоть как-то услышать Роджера?
ШОН (Роджеру): Короче, давай местами меняться.
МАРК: Поживее!

(Роджер и Шон снова наигрывают мотив)

БРАЙАН: Это же не Линкин Парк?
РОДЖЕР: Нет.
БРАЙАН: Мелодия знакомая, но вспомнить не могу.
МАРК: Отдаю вопрос соперникам. Кто-нибудь знает?
ФИЛ: Little Willy?
МАРК: Зови меня Марком, прояви уважение! Никто не знает? Это 7 days in the sun в исполнении Feeder. И звучит она так.

(фрагмент)

МАРК (Роджеру): Хочешь попробовать?
РОДЖЕР: Надеюсь, ты хоть эту-то угадаешь.
БРАЙАН: Я тоже на это надеюсь.
ШОН: Ты встать не хочешь?
РОДЖЕР: Нет, я должен исполнять сидя. Я буду на ударных играть.
ШОН: А я тогда что буду делать?
РОДЖЕР: Не знаю.
ШОН: Я - за пультом?
РОДЖЕР: Да, точно!
МАРК: Никогда бы не подумал, что ты будешь ди-джеить.
ШОН (Роджеру): Ладно, я тут стоять буду.

(наигрывают)

РОДЖЕР (Брайану): Блин, ты чем занимался в 80-е годы, чувак?!

БРАЙАН: Buffalo stands! Нет, это Малкольм Макларен Buffalo gals.
МАРК: Ты прав, кутила, это Малкольм Макларен - Buffalo gals.

(фрагмент)

БРАЙАН (Роджеру): Ты все здорово сделал!
ШОН: А я?!
РОДЖЕР: Мне это удалось лишь благодаря помощи моего ди-джея, который здорово делал скрэтчинг. (прим. перев. - ди-джейский прием – звучит, будто пластинку царапают)
БРАЙАН: Это был тот самый момент – бо-бо-боп.
МАРК: Итак, у нас была песня You make me feel mighty real Sylvester. Благодаря бабушке Сильвестр впервые заподозрил, что он – гей. Его необъяснимо манили ее роскошные кустистые усы. Feeder с песней 7 days in the sun. После хита Tangerine участники группы заявили, что обожают всё оранжевое. Во время концертов поклонники бросали на сцену мандарины и морковь, а однажды – даже озадаченного оленя по кличке Осень, Переходящая в Зиму. Buffalo gals Малкольма Макларена. Как ни странно – и это чистая правда – до десяти лет Малкольм спал со своей бабушкой, которая – что не менее странно – отправляла его в школу с компанией приятелей-онанистов. К счастью, парень не знал, какую кличку дали ему ребята в школе: Малкольм – бабулин любовничек…или Малькольм, который дрочит в носке. Фил и Тони. Жду с нетерпением.

ФИЛ: Ладно. Раз, два, три четыре.

(напевают)

ДЖОН: Доброе утро, напоминаю, это радио «Сable-FM», и я, Крис Тайренс, а это Sade с песней Your love is king.
МАРК: Ты сказал это не своим голосом, поэтому балла не получишь.
ДЖОН: Sade Your love is king.
МАРК: Совершенно верно. Это Шадэ и Your love is king, и звучит эта песня так.

(фрагмент)

МАРК: Сыр и напитки!

(Фил и Тони напевают)

ТОНИ: Дзынь-дзынь-дзынь.
ДЖОН: У меня нет ни одного предположения. Простите, вы так бодренько пытались 1, но я не знаю.
МАРК: ЧЕРТ ВОЗЬМИ, Я НЕ МОГУ РАБОТАТЬ В ТАКИХ УСЛОВИЯХ!
ФИЛ: Нет?
ДЖОН: Нет, я чего-то не понял.
МАРК: Может, еще раз послушать. Просто на этот раз, может, вам нужно использовать реальное звучание.

(Тони и Фил снова напевают)

МАРК: Видите, у того батарейки продержались намного дольше!
ДЖОН: Нет, не могу угадать. Может вы, ребята, попробуете?
ШОН: А что если бы Тони Блэр попытался угадать?
ДЖОН: Думаю, если бы Тони Блэр попытался угадать эту песню, он бы тоже не смог. (Марку) Подскажи мне мимикой. (Марк показывает палец) Первое слово? (зажигалка) Огонь? Зажигалка? (жжет бумагу) Burn baby, burn!
МАРК: Ты прав. Это Burn baby, burn в исполнении Ash, и звучит песня так.

(фрагмент)

МАРК (Филу и Тони): Надо было так показать.
ФИЛ: Ладно, ладно, поехали. Раз, два, три, четыре.

(напевают)

ТОНИ: Дзынь-дзынь-дзынь.
МАРК: В воздухе пахнет дурью (прим. перев. - spling, помимо бряцанья, переводится, как нелегальные вещества, косячок). (Джону) Догадался?
ДЖОН: Это Пол Янг Every time you go away you take a bit of me with you.
МАРК: Совершенно верно! Отличная работа. А песня звучит так.

(фрагмент)

ДЖОН: Мне нравятся эти дзынь-дзыни.
МАРК: Итак, мы начали с Шадэ и Your love is king. В прошлом году на торжественной церемонии Mobile Awards, говорят, Шадэ пела так фальшиво, что даже Мэл Би лишилась дара речи (прим. перев. - участница группы Spice girls). Поэтому Шадэ тут же вручили награду «За достижение всей жизни». Burn baby, burn в исполнении Ash. Еще будучи школьниками, участники группы Ash получили предложение выступать на разогреве у группы Pearl Jam во время мирового турне. В итоге на выступлении они так и не появились, потому что в автобусе не смогли открыть замки с защитой от детей. Чуть ранее в этом году Ash дали промо-концерт в музыкальном магазине с неудачником из Popstars Darius Campbell. 1
И Every time you go away Пола Янга. Не смотря на то, что ни одна его песня с 1993 года ни разу не вошла в двадцатку хитов в чартах, доходы от предыдущих песен позволяли Полу Янгу вести образ жизни, к которому он привык – крайняя степень нищеты. В 1988, на крещении сына Пола Янга в списке приглашенных были Джереми Бидл (прим. перев. - телеведущий, писатель, продюсер), Бобби Дэвро, Тони Хэндл (прим. перев. - ди-джей), и Линда Лусарди (прим. перев.- актриса, телеведущая). По глупости права на эксклюзивные фото проданы журналу «HELLO!» за пачку макарон человеком по имени Брайан Кетчуп. По итогам этого раунда у команды Фила 3 очка, а лидирует команда Шона: у них - 4.

1перевод не дословный, если вам слышится что-то другое, то можете написать свой вариант в теме на форуме
Перевод: Nata