Говорит Брайан Молко


y Manuel Rabasse, перевод с французского - Das Modell


Намерения
- Нам всегда хотелось играть музыку, полную эмоций, полную энергии, в высшей степени чувственную.

Фэны
- Мы обнаружили, что нравимся подросткам, которые стараются утвердиться в своей свободе. Без ложной скромности - я считаю, что мы в полной мере удовлетворяем их ожиданиям.

Чувствительность публики
- Это почти волшебный обмен эмоциями, связь, осуществляемая вне физического, на духовном уровне. Это почти как заниматься любовью. Если концерт по-настоящему прекрасен, чувствуешь себя так, словно занимаешься любовью с четырьмя тысячами людей.

Меланхолия
- Меланхолия – это то, что является частью нашей музыки. Она есть и в нашей жизни, и музыка отражает это. Когда я обращаюсь к старым альбомам, я вижу каждую песню как маленькую историю, как маленькое кино.

Вдохновение
- На самом деле, нас больше всего вдохновляет то, что непосредственно касается нас в повседневной жизни, больше чем, скажем, литература. Иногда все начинается с разговора, когда какой-нибудь знакомый приходит в студию и произносит сущую безделицу, а мы используем это как фрагмент.

Революция
- Мы стараемся совершить нашу собственную маленькую революцию в каждом альбоме. Мы пытаемся каждый раз инициировать себя по-новому.

Успех
- Мы успешны в Англии, мы остаемся культовой группой в Соединенных Штатах, но в Европе нас буквально рвут на части. Во Франции, Германии, в средиземноморских странах мы встречаем наибольший успех.

Перемены
- Я не думаю, что музыка способна изменить мир, но возможно она может способствовать смене идеалов одного или многих людей.

Политика и рок-н-ролл
- Настоящий рок-н-ролл – это язык бунта, контркультура. Я не думаю, что он участвует в этом политическом и культурном империализме Америки, может быть, это единственное, что борется против него.

Protege-moi
- Это довольно мрачная и болезненная песня. Когда у нас появилась идея сделать ее адаптацию на французском языке, наш выбор остановился на Virginie Dispentes. Я обожаю ее стиль написания песен. Ее перевод гармонирует с общим настроением лирики Placebo.

Дэвид Боуи
- Играть с Дэвидом Боуи было одним из самых значительных опытов для группы. В Нью-Йорке он представил нас Лу Риду, и я едва не заикался как идиот перед Sonic Youth. Мне казалось, что я вновь превратился в ребенка, в фэна, который впервые в жизни встречает своих кумиров. Боуи посоветовал нам быть честными в написании песен, потому что слава, которая основывается на предательстве, минутна. Боуи – один из величайших артистов последнего тридцатилетия.

Бунт
- Моя мать была очень религиозна, а мой отец хотел, чтобы я работал в финансовой сфере. Я был вынужден взбунтоваться и выковать свой характер в очень раннем возрасте. Я был вынужден найти в себе силы и решимость, чтобы продолжать и прийти к тому, чем я являюсь сегодня.

“Placebo de A a Z”